Как закалялась сталь 1999 китай

Обновлено: 05.05.2024

Как закалялась сталь [1] (кит. 鋼鐵是怎樣煉成的 , укр. Як гартувалась сталь ) — китайский телевизионный художественный фильм режиссёра Хан Ган и Жанар Сахат по одноимённому роману Н. А. Островского. Снят по заказу Отдел пропаганды ЦК КПК из Шэньчжэнь. Премьера на телевидении состоялась 01 октябрь 1999 года.

Содержание

Так как роман был переведен на китайский язык, он выпустил миллионы копий. Описанные в романе персонажи вдохновили китаец на протяжении многих поколений. Люди до сих пор мисс Пола. Дух упорного труда и самоотверженности в реформе и открывая сегодня. Его еще нужно сильно продвигать.
這部小說自譯成中文後,至今已發行幾百萬冊,小說中所描寫的人物曾鼓舞了幾代的中國人,現在人們仍然懷念保爾,艱苦奮鬥和忘我獻身的精神在改革開放的今天仍需大力提倡。
Режиссер Чан Шао Хуа [2]

Съемки фильма официально начались в холодную погоду киевской столицы 16 февраля и закрылись в конце августа 1999 года, в сентябре завершилась постпродакшн, который должен был выйти на зрителей материкового Китая 01 Октябрь 1999 года. В фильме все имена персонажей и географические названия используют оригинальный украинский язык, но скоординированы на мандаринском.

  • Помощник директора : Надежда Лагутенко
  • Производитель : Василий Бородин
  • Дизайн : Сергей Броздовский
  • Составить : Ольга Поликашкина
  • Звук : Ван Сянь
    . Павел Корчагин (Павка) . Комиссар Жухрай . Рита Уртинович . Артём - брат Павки . Тоня Туманова . Ирина - мать Тони Тумановой . Виктор Лещинский . Чижик . Ординарец комиссара Ли . Комсомолка-агитатор . Симон Петлюра - петлюровец . Полковник Голуб . Зиндель - Прусский офицер . Вожак банды
  • Чан Шао Хуа . Филер
Персональные инструменты
Пространства имён
Варианты
Просмотры
Действия
Поиск
Навигация
Инструменты

Текст страницы доступен по условиям лицензии GNU Free Documentation License. Материалы могут быть скопированы при условии указания активной ссылки на источник копирования в теле статьи (на той же странице). В отдельных случаях могут действовать условия лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA 3.0), информацию об этом можно просмотреть на странице обсуждения или в истории правок. В частности, условия лицензии CC BY-SA 3.0 действуют в отношении статей, перенесенных из Википедии (указание на факт переноса всегда есть в истории правок статьи или на ее странице обсуждения).

В текстах упоминаются организации, признанные на территории Российской Федерации террористическими и/или в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о запрете деятельности. В том числе:

Признаны террористическими организациями: «Исламское государство» (другие названия: «Исламское Государство Ирака и Сирии», «Исламское Государство Ирака и Леванта» или ИГИЛ, «Исламское Государство Ирака и Шама»), «Высший военный Маджлисуль Шура Объединенных сил моджахедов Кавказа», «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана», «База» («Аль-Каида»), «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»), «Движение Талибан», «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»), Джебхат ан-Нусра (Фронт победы) (другие названия: «Джабха аль-Нусра ли-Ахль аш-Шам», Фронт поддержки Великой Сирии), Всероссийское общественное движение «Народное ополчение имени К. Минина и Д. Пожарского», Международное религиозное объединение «АУМ Синрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph) — см. полный список.

Деятельность запрещена по решению суда: Межрегиональная общественная организация «Национал-большевистская партия», Межрегиональная общественная организация «Движение против нелегальной иммиграции» (ДПНИ), Украинская организация «Правый сектор», Украинская организация «Украинская национальная ассамблея — Украинская народная самооборона» (УНА — УНСО), Украинская организация «Украинская повстанческая армия» (УПА), Украинская организация «Тризуб им. Степана Бандеры», Украинская организация «Братство», Межрегиональное общественное объединение — организация «Народная Социальная Инициатива» (другие названия: «Народная Социалистическая Инициатива», «Национальная Социальная Инициатива», «Национальная Социалистическая Инициатива»), Межрегиональное общественное объединение «Этнополитическое объединение „Русские“», Общероссийская политическая партия «ВОЛЯ», Общественное объединение «Меджлис крымскотатарского народа», Религиозная организация «Управленческий центр Свидетелей Иеговы в России» и входящие в ее структуру местные религиозные организации, Межрегиональное общественное движение «Артподготовка», «Арестантское уголовное единство» (другие наименования — «Арестантский уклад един», «Арестантское уркаганское единство», АУЕ, А.У.Е.), Общественное движение «Штабы Навального», «Фонд борьбы с коррупцией» (ФБК), Межрегиональное объединение «Мужское государство» — см. полный список.

Как закалялась сталь (телесериал, 1999)

Как закалялась сталь (1999)

Как закалялась сталь кадры из фильма

Вы хотите зарегистрироваться?

актеры и роли

Андрей Саминин

Андрей Саминин

Леся Самаева

Виктор Сарайкин

Николай Боклан

Светлана Прус

Владислав Мамчур

Елена Ерёменко

Вячеслав Сланко

Вячеслав Довженко

Валерий Астахов

Александр Жуковин

Григорий Боковенко

Наталия Морозова-Шимада

Виталий Новиков

Пётр Сова

Дмитрий Тубольцев

Владимир Цывинский

Оксана Восканян

Сергей Цимбаленко

Алексей Горбунов

Георгий Дрозд

Елизавета Слуцкая

Александр Быструшкин

Дмитрий Лаленков

Шао Хуа

Владимир Заднепровский

Дмитрий Палеев-Барманский

Егор Герасимов

Александр Данильченко (II)

Ошибка

кадры из фильма >>

Как закалялась сталь (1999) фотографии

дополнительная информация >>

обсуждение >>

. А разве появились серии в русской (украинской хотя бы) озвучке. Почему же никто не озаботился на (в) Украине об этом? Ведь ещё снимался задолго до майдана и последующих декретов о декоммунизации Как. читать далее>>

Прекрасные украинские актёры снялись в этом китайском фильме. Продюсеры поступили мудро- фильм снимали для тех, кому он интересен. Радует, что китайские зрители оценили мастерство совместной творческой. читать далее>>

Посмотрела я фрагменты китайско-украинской "Как закалялась сталь". Есть в инете только на китайском языке без русских или украинских субтитров. Даже в Украине сериал не демонстрировался. На основе. читать далее>>

Об этом фильме я знал из прессы перед очередной командировкой в Китай ещё в 2001 году, хотел достать его на дисках, т.к. уже в те годы в поднебесной ларьки с DVD были уже на каждом углу. Переводчики мне. читать далее>>

Российско-китайское сотрудничество – новые возможности кино

Генеральный директор RWS Юрий Сапронов принял участие в работе круглого стола «Россия - Китай. Новые возможности для производства и дистрибуции кино и телеконтента».

«Как закалялась сталь» теперь в Китае?

«Как закалялась сталь» теперь в Китае?

Мужество, стойкость, высокая идейность и железная воля Павла Корчагина -- героя романа Н. Островского «Как закалялась сталь» -- не должны забываться.

Если попросить любого китайца назвать 10 произведений русской литературы, то чаще всего услышать название романа «Как закалялась сталь». В это трудно поверить даже в России, но это правда в Китае.

Роман Николая Островского «Как закалялась сталь» до сих пор не потерял актуальности для китайских читателей. Такое мнение высказала главный редактор китайского журнала «Литература и искусство России» Ся Чжунсянь.

«Как закалялась сталь» теперь в Китае?

«Редакция нашего журнала в 1998 году начала дискуссию вокруг романа Островского, чтобы еще раз оценить советскую литературу, рассмотреть творчество писателей, увидеть соотношение между литературой и политикой. И мне кажется, что роман Как закалялась сталь не потерял своего значения для нашего времени».

Доцент иностранной литературы Пекинского педагогического университета Чжан Юнсян поделился со своими российскими коллегами, что вошел в российскую поисковую интернет-систему и нашел 18 тысяч ссылок на роман «Как закалялась сталь». Потом сделал то же на китайском языке и получил 373 тысячи ссылок.

«Можно не говорить, какое значение имеет этот роман для китайцев, потому что цифры говорят за себя сами», - подчеркнул он.

«Как закалялась сталь» теперь в Китае?

По предварительным данным, на сегодняшний день в Китае вышли в свет более 100 версий перевода этого романа. Первая полная версия перевода романа была сделана переводчиком Мэй И еще в 1942 г. С тех пор как вышли первые экземпляры данной версии перевода, она за полвека была переиздана 57 раз. И общее количество экземпляров этого книги достигло 2,5 млн. штук. Кстати, Мэй И перевел этот роман не с русского языка, а с английского. Но в дальнейшем она была переработана другим переводчиком уже с русского языка. Эта версия перевода до сих пор считается самой лучшей и наиболее востребованной среди китайских читателей.

Популяризация романа «Как закалялась сталь» пришлась на период «Культурной революции» (60-70 гг. ⅩⅩвека). Именно в те годы в Китае были запрещены почти все произведения иностранной литературы кроме советской. Молодежь того времени жадно разыскивала хоть какие-нибудь книги для чтения. А русская, в особенности советская литература, была широко распространена по всей стране. Тема и содержание романа «Как закалялась сталь» как раз совпадали с пропагандой и агитацией властей.

«Как закалялась сталь» теперь в Китае?

Как отметила главный редактор китайского журнала «Литература и искусство России» Ся Чжунсянь, когда речь идет о роли романа Островского в КНР, следует говорить о том, как он воспринимался в два разных периода истории страны - до 80-90-х годов XX века и после этого времени.

«До 80-х годов в Китае только хвалили и воспевали этот роман, а после - звучат разные голоса - кто-то продолжает хвалить его, но появился и критический голос», - сказала Ся Чжунсянь.

Со своей стороны, работник по научной работе Государственного музея имени Островского отметил, что отношение россиян к Островскому за прошедшие годы в целом не изменилось.

«Спала та рутина, тот лак, которым был покрыт образ Островского и Павла Корчагина. проснулся подлинный интерес к фактической биографии писателя, к тому, как эта книга создавалась. », - сказал сотрудник музея. По его словам, к 100-летнему юбилею писателя, который отмечался в России в 2004 году, были вновь изданы трехтомное собрание сочинений Островского и роман Как закалялась сталь. Последнее издание Островского на рубеже 80-90 годов вернуло примерно треть текста «Как закалялась сталь» читателям. Изъятие части романа было связано с сокращением текста для журнальных вариантов и с удалением определенных политических кусков, рассказывающих об участии Павла Корчагина в рабочей оппозиции.

Однако «Как закалялась сталь» с большим интересом читали и читают в соседнем Китае. Стоит отметить, что роман воспитал не одно поколение китайцев. Он до сих пор обладает своей могучей жизненной силой. Самоотверженность Павла Корчагина сильно тронула читателей. Бесплодная любовь Павла и Тони задела сердца китайской молодежи. Бесспорно, такие ценные личные качества и искренние чувства Павла нашли понимание и одобрение у разных поколений китайских читателей.

В 1999 году китайские кинематографисты в сотрудничестве с российскими и украинскими актерами сняли 20-серийный телефильм «Как закалялась сталь», что помогло большему количеству людей в Китае узнать этот роман. С классическими советскими экранизациями с Лановым и Конкиным в главных ролях китайская версия имеет мало общего. Неторопливость развития сюжета — ее главная черта. Китайцам же их версия понравилась почти также сильно, как в 50-60-ые годы прошлого века книга Островского, когда она входила в список самых читаемых в КНР. И уж точно, говоря словами главного героя, им «не было мучительно больно за бесцельно» проведенные у экранов минуты. Китайскую экранизацию, сразу после выхода, в Поднебесной признали лучшим телесериалом года. Все китайские газеты поместили интервью с украинскими актерами на перевых полосах. Китайцы с книгами «Как закалялась сталь» по два с половиной часа ждали своей очереди, чтобы получить автографы от украинских звезд. А песня «Там вдали за рекой» стала настоящим хитом в Китае.

Именно тогда появились бурные полемики между китайскими учеными. Одни, во главе с покойным профессором Нанькинского университета Юй Ичжуном, заявили, что роман недостоин такой высокой славы, и его литературная ценность очень низка и ничтожна. Кроме того, оглашенная в романе мысль и дух отравили несколько поколений китайского народа, и будут продолжать травить будущие поколения. Профессор Юй пришел к выводу, что это «плохая книга».

А другие, наоборот, наставивали, что это «хорошая книга» и нужна была Китаю не только в прошлом, но и в настоящее время и в будущем будет востребована. Были и трезвые литературоведы, которые держали нейтральную позицию, высказываясь за и против этих суждений по отдельным вопросам. Эти полемики привнесли в китайскую литературу свои вклады. Благодаря им литературоведение получило громадное развитие за последние годы в Китае.

Напомним, что в 2015 г. Международное радио Китая и «Российская газета» провели совместный опрос читательских предпочтений, в котором приняли участие десятки тысяч человек. В составленный китайской молодежью хит-парад русской прозы вошли произвдения А. Чехова, Л. Толстого, Ф. Достоевского и М. Булгакова. На первой строчке все также был роман Н. Островского «Как закалялась сталь».

Это не случайно: на сегодняшний день роман «Как закалялась сталь» входит в список рекомендованных книг для чтения у школьников, и почти все подростки знакомы с этим романом. Так закалялась сталь теперь в Китае!

Как закалялась сталь 1999 китай

2017-04-18 09:14:43

Читайте также: